昔作った、英語版の履歴書をなくしました。どこにやったんだろう…。
日本の学校の場合、日本語のタイトルと英語のタイトルが全然マッチしていないことが多いんです。
なので、ちゃんと調べないとわけわからないことになったりする。まぁ、日本語自体意味不明な
総合理工学研究科
なんて所を出ているのが悪いっつー話もありますが。ちなみに英語だとTotal Science and Engineering Research
「総合」って「Total」じゃないと思うんですが…。私の日本語&英語感覚だとtotal ってのは「全部足した」とかそういう「これと、あれと、それと…」って一つ一つ指摘できるもので、なおかつ「同じものとしてみる事ができるもの」を「集合化させた」結果、「同じもの」は何個になったでしょう? 的な感覚。
「総合」ってのは「違う」ものを「同時に」考えてみると新しい事が「創発」できるよねっていう気持ちだろう。とまぁ、こういうわけで、結構ピンチなわけです。
意味逆ジャン!!
0 件のコメント:
コメントを投稿